ATENCAO !!!!
ESSE BLOG RETRATA NOSSA EXPERIENCIA PESSOAL E NOSSAS OPNIOES. AS INFORMACOES PODEM NAO ESTAR CORRETAS OU NAO SER DO AGRADO DE TODOS. PORTANTO LEIA E INTERPRETE COMO QUISER. E QUANTO AS INFORMACOES MAIS ACURADAS, PROCURE NOS SITES OFICIAIS E NO PAI GOOGLE !!!!
COMENTARIOS DESATIVADOS !!!

sexta-feira, 24 de setembro de 2010

Pensamentos Randomicos 1

Olha soh que comparacao legal....
Segundo um colega meu "M. Rapadura" em Quebec, voce pode sair de manha e deixar as janelas e portas abertas sem problema, que quando voce volta ninguem nem tchum......

Aqui no Brasil isso nem se comenta....
Mas olha uma comparacao interessante, sai de ferias e deixei o MEU frigobar ligado com umas coisinhas lá no trabalho. Detalhe que quando fui comprar esse frigobar ninguem quis fazer cotinha nao, disseram q era besteira....

Ai minha linda esposa que tambem trabalha na mesma empresa foi pegar um iogurte pra ela, e chegou lah o povo tinha colocado coisas lah dentro....
Mandei logo um email pedindo pra nao usar MEUS itens particulares sem minha autorizacao. E tive que pedir pra desligar da tomada, e como sou conhecido pela minha delicadeza, ainda pedi pra pregar o fio com fita em cima da mesa.....
Bom, levando em conta que estamos falando de pessoas estudadas e educadas.... Isso me deixou tao chateado, é o espirito brasileiro de ser, a falta de respeito com os outros e até de educacao....


Bom resumo da opera, no canada vc nao precisa trancar a casa, no brasil tem q trancar é o frigobar.....

quinta-feira, 23 de setembro de 2010

Por onde começar??????? Parte 1

Bom pessoal,
no começo da jornada, quando tudo não saiu nem do pensamento ainda, começamos com as perguntas mais bestas (que parecem insolucionáveis).. dou aqui algumas dicas do Processo Quebéc, que na minha opinião é bem mais barato e rápido, além da província ser MARAVILHOSA:

A Avaliação Online é para ver se você atende aos requisitos necessários para ir ao Quebéc (deve ser feita antes de qualquer coisa)- é uma simulação online onde você preenche alguns dados (nível de educação, se é casado, se tem filho, nível das línguas, entre outros) e é avaliado. Se você for aprovado na avaliação online, provavelmente você será selecionado para a entrevista após enviar o dossiê para o escritório de imigração do Quebéc. Link para o teste online

Por hoje fico por aqui e até mais!!

Alguns detalhes sobre nossa Entrevista e Obtenção do CSQ

Bom pessoal,
Algumas pessoas estão me mandando e-mail com dúvidas (eu sei bem como é isso) e conto com detalhes por tudo que passei até a entrevista:
Meados de Fevereiro resolvemos imigrar e começamos a ver os documentos necessários e nos debatemos com a comprovação do Francês. Resolvemos esse problema fazendo o curso online do LiveMocha PLUS 101, visto que colocamos no nosso dossiê nível 01 de francês do nível básico e do Inglês nível 12 (avançado). Nesse momento não tínhamos certeza se o Certificado iria ser aceito.
01/03/2010 – Enviamos o Dossiê, Tarcizo como aplicante principal e a Priscila como acompanhante.
15/03/2010 a 05/04/2010 – Viagem de férias
06/04/2010 – Retorno da viagem e logo depois, não lembro a data exatamente, chega uma carta pedindo para alterar o aplicante principal para mim, Priscila. Bastava enviar como documento complementar a declaração de suficiência financeira no meu nome. Enviamos logo em seguida. Eu tinha comprovante de inglês avançado de 540h de curso com duração de 04 anos e o Tarcizo não tinha e eu já tinha recebido meu diploma da universidade e ele não. Não sabemos se o motivo da troca foi esse.
12/04/2010 a 22/04/2010– Chega e-mail marcando a entrevista para 18/06/2010 e pede para confirmar no máximo até 10dias antes da entrevista. Quase entramos em pânico, pois nós NUNCA tínhamos visto francês na vida antes do LiveMocha (que fizemos apenas para enviar o dossiê logo). Conseguimos uma professora particular que se disponibilizou para nos dar aula pela noite e aos finais de semana. Ela respondeu ao e-mail junto com a gente e confirmamos a entrevista.
22/04/2010 - Começamos as aulas de francês com duração diária que podia variar de 1 a 2h de acordo com a disponibilização da prof. (ela trabalhava já o dia todo em curso de línguas) e aos finais de semana era em torno de 3h/dia. No final, dia 15/06/2010, tínhamos completado 70h de francês. Ela emitiu uma declaração em francês e anexou ao diploma dela (cópia autenticada) em Letras-Francês.
18/06/2010 – Fomos para Salvador no Voo noturno(não aconselho a fazer isso, muito cansativo) e chegamos lá às 1h da manhã do dia 18. Dormimos e acordamos cedo para tomar café com um casal de amigos que ia para entrevista antes de nós (casal também de Fortaleza). Subimos e fomos nos arrumar e organizar a documentação. Chegando na entrevista, a Mme. Marlene se apresentou e perguntou logo a nossa data de nascimento.Ela pediu logo os passaportes, outros documentos que ela pediu foram as carteiras de trabalho, diplomas e no caso do Tarcizo o histórico de notas da faculdade, pois ele ainda não tinha recebido o diploma na época. Não me lembro muito bem do resto, pois estava muito nervosa. Pelo pouco que me lembro ela perguntou minha profissão, o que eu fazia, a diferença de um contador para um analista contábil e de um analista para um assistente. Tentei responder, acho que consegui. Ela perguntou se eu falava inglês e eu disse que sim e mudou para o inglês. Falei um franglês (é inevitável) e consegui passar. O Tarcizo respondeu a algumas perguntas também, mas teve uma que ela fez a ele que não entendemos. Ela nos forneceu o CSQ e me classificou com Francês Intermediário e ao Tarcizo de Básico mesmo.Em hora nenhuma ela pediu o certificado de francês, levamos mesmo só para garantir, pois o que eles avaliam é o que você envia no dossier. O envio da documentação do Federal enviamos no mesmo dia assim que chegamos no aeroporto (correio do próprio aeroporto). Ah! A documentação do Federal não foi necessária tradução juramentada apenas para as certidões negativas emitidas pelos órgãos governamentais (temos essa informação por e-mail do consulado), as certidões de casamento e nascimento foram traduzidas por tradução juramentada.